Monday, October 7, 2013

Behemoth - Dinosaur in the Bible ベヒモス:聖書の恐竜


Behemoth (Hebrew בהמות, behemoth) is a very large beast that must be a dinosaur. (Probably a Sauropod).
ベヒモス(ヘブル語)はとても大きな動物で恐竜です。(竜脚下目でしょう。)
Unfortunately the translators of the 2 most popular Japanese Bibles have translated the Hebrew word Behemoth as hippopotamus (kaba 河馬).
残念ながら、最も普及している日本の聖書の翻訳者はヘブル語の単語ベヒモスを「河馬」と訳しました。

However it is impossible for it to be a hippo if you read the description.
しかし、もし叙事文を読みたら、河馬にするのは無理です。

According to the description Behemoth is a huge animal - most likely the largest animal God made.
叙事文によるとベヒモスは巨大の動物で、神は最も大きな動物として造りました。

It has a tail like a cedar tree. (This would have been a Lebanese cedar and not a Japanese cedar, although both kinds of cedars are massive trees.) Hippos have tiny tails, but Sauropod dinosaurs have huge tails.
ベヒモスは尾はCedarの木のように。(このCedarはLebanese Cedar、日本杉の木ではありません。しかし、両方のCedarは巨大な木です。)河馬の尾はとても小さいですが、竜脚下目の尾は巨大です。

The reason that the translators used the word hippo for behemoth is because they have been influenced by the false idea that dinosaurs lived millions of years before people.
翻訳者たちがベヒモスを河馬という言葉に置き換えた理由は、彼らが恐竜は人数よりも何百万年も前に生きていたという誤った解釈に影響されているからです。

So they think that it would be impossible for people in the time of Job (about 2000BC) to see living dinosaurs.
だから彼らは、ヨブの時代(紀元前2000年ごろ)の人々が生きた恐竜を見るのは不可能であっただろうと思ったのです。


Job 40:15-19 “Look at Behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
さあ、河馬を見よ。これはあなたと並べてわたしが造ったもの、牛のように草を食らう。

16 What strength it has in its loins, what power in the muscles of its belly!
見よ。その力は腰にあり、その強さは腹の筋にある。

17 Its tail sways like a cedar; the sinews of its thighs are close-knit.
尾は杉の木のように垂れ、ももの筋はからみ合っている。

18 Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.
骨は青銅の管、肋骨は鉄の棒のようだ。

19 It ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword."
これは神が造られた第一の獣、これを造られた方が、ご自分の剣でこれに近づく。」

No comments:

Post a Comment